N
Nallasivam
New Member
Florida, USA
India, Tamil
- May 26, 2005
- #1
Rebonjour,
Quelle est l'origine du mot 'aujour'dhui'.
Pourquoi on ajoute une apostrophe entre 'r' et 'd'.
Ça me semble un peu bizarre. Peut quelqu'un jeter
la lumière sur ça.
Merci,
Nalla
Note de la modération : nous avons fusionné plusieurs discussions pour créer ce fil.
Last edited by a moderator:
G
Gil
Senior Member
Français, Canada
- May 26, 2005
- #2
Source: Trésor de la langue française
ÉTYMOL. ET HIST. 1140-1200 [ms. du XIVe s.] au jour d'ui « le jour où l'on est » (Vie de St Evroult, 2813 ds BARB. MISC. 2., p. 94 : Juqu'au jour d'ui soulet guier Et gouverner tout cest païs La lignie Raol); 2e moitié XIVe s. aujourdui « id. » (EUSTACHE DESCHAMPS, Complainte de la France, ds LITTRÉ); fin XIVe s. aujourd'hui (FROISSART, Chron., 1, I, IIe part., c. 108 ds Dict. hist. Ac. fr.).
Contraction de à le jour d'hui, où le a le sens d'un dém. L'a. fr. hui, hoi « le jour où l'on est », attesté dep. ca 1100 (Roland ds GDF.), est empr. au lat. « id. », lui-même contraction de die (v. ERN.-MEILLET s.v. hodie et FEW, t. 4, s.v. hodie). Le renforcement de hui (ital. oggi, esp. hoy) par le mot jour est partic. au fr. (v. A. MEILLET, Mél. Thomas, 1927, pp. 291-293; L. SPITZER, Studies in Philology, t. 37, pp. 565-584).
J
julieb01
Senior Member
Grenoble + Vendée
France, French
- May 26, 2005
- #3
Le mot "hui", en ancien français, signifiait à lui tout seul "en ce jour" ! Mais nos ancêtres, qui l'ont peut-être trouvé trop court, ont pris l'habitude d'utiliser une formule redondante : "au jour de hui". Cette expression est à l'origine du mot "aujourd'hui".
N
Nallasivam
New Member
Florida, USA
India, Tamil
- May 26, 2005
- #4
je suis désolé, l'apostrophe doit être entre 'd' et 'h'
Nalla
J
julieb01
Senior Member
Grenoble + Vendée
France, French
- May 26, 2005
- #5
Oui, elle est entre d et h : aujourd'hui
J
Jabote
Senior Member
Mirabel, Quebec, Canada
French from France
- May 26, 2005
- #6
julieb01 said:
Le mot "hui", en ancien français, signifiait à lui tout seul "en ce jour" ! Mais nos ancêtres, qui l'ont peut-être trouvé trop court, ont pris l'habitude d'utiliser une formule redondante : "au jour de hui". Cette expression est à l'origine du mot "aujourd'hui".
Et je ne te dis pas la redondance dans "au jour d'aujourd'hui".... ;o)))
G
Gil
Senior Member
Français, Canada
- May 26, 2005
- #7
Il y a bien quelques années que j'utilise "hoy" en espagnol sans me rendre compte qu'il a la même origine que le "hui" d'aujourd'hui.
Je suppose qu'il n'est jamais trop tard...
G
gliamo
Senior Member
Ireland
France, French
- May 26, 2005
- #8
Gil said:
Il y a bien quelques années que j'utilise "hoy" en espagnol sans me rendre compte qu'il a la même origine que le "hui" d'aujourd'hui.
Je suppose qu'il n'est jamais trop tard...
[Bourrel] Bon sang, mais c'est bien sûr! [/Bourrel]
G.
T
tie-break
Senior Member
Senigallia (Italy)
Italian
- Jul 11, 2007
- #9
Bonjour à tous,
j'ai donné un coup d'oeil à l'étymologie de ce mot dans le TLF :
Contraction de à le jour d'hui, où le a le sens d'un dém. L'a. fr. hui, hoi « le jour où l'on est », attesté dep. ca 1100 (Roland ds GDF.), est empr. au lat. « id. », lui-même contraction de die (v. ERN.-MEILLET s.v. hodie et FEW, t. 4, s.v. hodie).
les questions que je me suis ensuite posées sont les suivantes :
pourquoi l'apostrophe a survecu à une telle transformation de ce mot ?
la version sans apostrophe (également présente dans le TLF ) est-elle admise ?
Merci
J
josepbadalona
Senior Member
France
France/français
- Jul 11, 2007
- #10
tie-break said:
la version sans apostrophe (également présente dans le TLF ) est-elle admise ?
Merci
Il doit s'agir d'une erreur regarde ici
L'orthographe avec apostrophe respecte le sens étymologique de 'hui'
"aujourd'hui" est en réalité un pléonasme puisque "hui" veut déjà dire "aujourd'hui"
Et certaines personnes disent "au jour d'aujourd'hui" !!!!
Y
Yvan 6
Senior Member
FRANCE
- Jul 11, 2007
- #11
Bonjour,
"ce jourd'hui " serait un pléonasme, mais "hui" l'ancien hoi venu de hodie , précise qu'il s'agit de ce jour, "aujour" seul n'aurait pas de signification.
Mais je coupe les cheveux en quatre....
T
tie-break
Senior Member
Senigallia (Italy)
Italian
- Jul 12, 2007
- #12
Merci beaucoup.
Je suis donc tombé sur une faute du TLF (il n'y en aura pas beaucoup, j'éspère
)
C
Catani
Senior Member
Cora Lynn, Victoria
Australia English
- Oct 28, 2008
- #13
Bonjour,
Saurait-on ce que veut dire (je pose, bien sûr, une question d'étymologie) le "hui" à l'intérieur d' "aujourd'hui"? Je ne peux y reconnaître que quelque chose qui ressemble au
mot espagnolsignifiant 'aujourd'hui" - à savoir "hoy".
Merci d'avance
Catani
Oh là là
Senior Member
Moscou
russe-Russie
- Oct 28, 2008
- #14
Aujourd'hui:
Composé de « au jour de » et de « hui », du latin « hodie », (« aujourd’hui », « en ce jour »), il signifie donc « au jour présent ».
http://fr.wiktionary.org/wiki/aujourd'hui
Calamitintin
Senior Member
Bordeaux, France
French, France
- Oct 28, 2008
- #15
Et donc tu imagines ce que veut dire "au jour d'aujourd'hui" qu'on entend souvent !?!
tilt
Senior Member
Nord-Isère, France
French French
- Oct 28, 2008
- #16
Le CNRTL précise :
Le renforcement de hui (ital. oggi, esp. hoy) par le mot jour est partic. au fr.
Les deux mots ont donc bien la même étymologie, Catani.
C
Catani
Senior Member
Cora Lynn, Victoria
Australia English
- Oct 29, 2008
- #17
Merci bien, j'en avais cru autant
Catani
You must log in or register to reply here.